
Predstavljanje prijevoda knjige na hrvatski jezik, koji je obavila Aldina Burić, održano je večeras u vili "Perla" na Škveriću, sjedištu Zajednice Talijana Malog Lošinja, čime je ostvarena želja Cramer Giovannini da djelo Ivancicha, pretka njenog supruga (Giovannini je u međuvremenu talijanizirana varijanta prezimena), mogu čitati i sadašnji Lošinjani, koji dobrim dijelom ne vladaju talijanskim jezikom, a zainteresirani su za otočnu prošlost. Uime nositelja projekta, Zajednice Talijana Malog Lošinja, govorili su bivša predsjednica Anna Maria Saganić, u čijem je mandatu projekt počeo, te sadašnji predsjednik Sanjin Zoretić, u čijem je mandatu posao dovršen, a osim urednice i prevoditeljice, okupljenima je govorio i dr. Julijano Sokolić, dajući povijesni kontekst razdoblju u kojem je Ivancich pisao i ukazavši na izuzetnu važnost činjenice da je rukopis star više od 120 godina dospio u ruke osobi živo zainteresiranoj za lošinjsku povijest, kao što je Rita Cramer Giovannini, iako sama nije ovdašnjih korijena. Prigodnu glazbenu podlogu večeri dala je Antonela Kunda na klaviru.
Ivancich je kronologiju sastavljao od 1897. do 1900. godine, tako što je najprije konzultirao dotad objavljenu relevantnu literaturu, čiji su autori bili Gaspare Bonicelli (1869.), Matteo Nicolich (1871.), Francesco Vidulich (1883.), Melchiade Budinich (1893.), Francesco Salata (1897.) te dnevnik koji je vodio Giuseppe Enrico Martinolich (1830.), a potom je nadograđivao vlastitim bilješkama, pa tako od početnih natuknica o legendama te događaja i procesa kojima je nemoguće preciznije odrediti datum ili godinu prelazi na povijesne činjenice, da bi se u završnom dijelu, drugoj polovini XIX. stoljeća, kronologija "zgusnula" natuknicama, pa i bilježenjem naizgled manje važnih događaja i komentarima koji daju širu sliku Lošinja u tom razdoblju. Njegov rukopis od 250 stranica, sačuvan u neoznačenoj bilježnici velikog formata koja je čuvana u obitelji, Cramer Giovannini je pretipkala i tekst poslala Aldini Burić na prijevod.
